
© Vidavnitstvo Stary Leva
Uma coleção de poemas do escritor ucraniano Lyubov Yakymchuk “Apricots of Donbass”, que já foi traduzida para o estoniano, polonês e inglês, também apareceu em sueco. A autora compartilhou a novidade em sua página no Facebook.
“Este livro chegou ao mercado sueco porque a editora leu a tradução para o inglês e as resenhas dele e pediu minhas informações de contato das editoras americanas. – escreveu a poetisa. “Em geral, quando aparece uma tradução para o inglês, há uma chance de você ser lido mais amplamente, porque não há leitores ucranianos nas editoras.”
“Damascos de Donbass” – poemas que retornar à realidade, às vezes militar e terrível, e às vezes doce e querido. São onze ciclos poéticos, começando com damascos em capacetes, uma lembrança da infância e uma casa que só vive na mente graças à memória. Escritos no início da guerra russo-ucraniana, em 2014, esses poemas ainda soam como dor, raiva e o único desejo de ver os damascos de Donbass. Que sejam queimados pela guerra, mas ucranianos.
profissional de laboratório

A tradução sueca foi preparada pela editora de Estocolmo Nirstedt/litteratur. A poetisa observou que em cada edição do livro em línguas estrangeiras ela relembra o executado Renascimento e Mikhail Semenko:
Então eu levo outros autores para um contexto estrangeiro. Espero que continue com o tempo.”
Lembre-se de que “Damascos de Donbass” apareceu na “Old Lion Publishing House” no verão de 2015.
Como a atriz admitiu nas páginas de seu livro:
“Este é um poema sobre minas e fábricas, sobre o capacete do meu pai e o conto de fadas da minha avó. E tudo sobre o que fui proibido de escrever há muito tempo.”

Selecione-o com o mouse e pressione Ctrl+Enter ou Enviar um erro
0 comentários:
Postar um comentário